150 псевдонимов и одна вредная привычка: удивительные и необычные факты о ленине

Ленин

Особняком стояли имени, в основу которых было положено имя Ленина:
Варлен — Великая армия Ленина
Видлен — от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина.
Вил (а) — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин.
Вилен (а) — сокращение от Владимир Ильич Ленин.
Виленор — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — отец революции».
Вилиан — от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук».
Виливс — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин и Иосиф Виссарионович Сталин.
Вилик — Владимир Ильич Ленин и Коммунизм.
Вилич — сокращение от имени и отчества Владимир Ильич.
Вилюр (а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих», «Владимир Ильич любит Россию» или «Владимир Ильич любит Родину».
Винун — от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда».
Замвил — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина».
Идлен — от сокращения словосочетания «идеи Ленина».
Изаиль, Изиль — от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича».
Лелюд — от сокращения лозунга «Ленин любит детей».
Ленгенмир — от сокращения лозунга «Ленин — гений мира».
Леннор (а), Ленора — от сокращения лозунга «Ленин — наше оружие».
Нинель — от обратного прочтения фамилии Ленин.
Плинта — от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия».
Иногда рядом с Лениным ставили и другие, не менее родные и знакомые советскому человеку, фамилии (некоторые из которых, правда, были впоследствии названы предателями):
Лентробух — от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Бухарин.
Лентрош — от сокращения фамилий Ленин, Троцкий, Шаумян.
Лес — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин.
Лестак — от сокращения лозунга «Ленин, Сталин, коммунизм!».
Лестабер — по первым буквам фамилий Ленин, Сталин, Берия.

Лозунги

Разумеется, какой же Советский союз без лозунгов, в честь которых детям придумывали имена-аббревиатуры:
Дазвсемир — от «Да здравствует всемирная революция!».
Даздранагон — от «Да здравствует народ Гондураса!».
Даздраперма — от «Да здравствует Первое мая!».
Даздрасмыгда — от «Да здравствует смычка города и деревни!».
Даздрасен — от «Да здравствует Седьмое ноября!».
Далис — от «Да здравствуют Ленин и Сталин!».
Дамир (а) — от лозунгов «Даёшь мировую революцию!», «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир».
Дасдгэс — от «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!»
Дележ — от сокращения лозунга «Дело Ленина живёт».
Делеор — от «Дело Ленина — Октябрьская революция».
Демир — от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!».


Первомайский лозунг. (pinterest.ru)

#5. Библиотека Шнеерсона

Библиотека Шнеерсона — это уникальное книжное собрание, принадлежавшее до революции династии любавичских цадиков и национализированное в двадцатые годы. Все книги из коллекции на настоящий момент оцифрованы и доступны на сайте Российской государственной библиотеки или в живую по читательскому билету РГБ.

Основой собрания библиотеки была коллекция, начало которой было положено в XVIII веке. Собрание Иосифа Шнеерсона насчитывает около 12 000 книг и 50 000 редких документов, в том числе 381 рукопись.

А еще вот чем хорош и полезен для любого читателя зал РГБ в Еврейском музее. Кто-то недоволен, что библиотека заканчивает работу слишком рано? Читальный зал на улице Образцова работает до 22:00. Вам не хватает доступа к книгам именно в воскресенье и в праздничные дни? Езжайте не на «Библиотеку имени Ленина», а на «Марьину Рощу». Кто-то уверен, что бумажные книги должны остаться в прошлом? В этом филиале РГБ бумаги вообще нет, кроме коллекции Шнеерсона, зато есть доступ ко всему богатству электронных ресурсов, оцифровок, подписок, баз данных, диссертаций и авторефератов РГБ.

Свободный компьютер гарантирован, розетки для ваших ноутбуков предусмотрены, в воздухе витает Wi-Fi. Или вы дошли до библиотеки, а в её окнах мелькают силуэты швабр и пылесосов, двери заперты, санитарный день? Есть один зал, в котором санитарных дней не устраивают, он доступен всегда. Даже 1 января работает! Правда, не работает начиная с 15:00 пятницы и до утра воскресенья.

#2. Дом Пашкова

Самый красивый дом в Москве — белоснежный дом Пашкова входит в комплекс зданий библиотеки. В 1861 году здание было передано для хранения коллекций и библиотеки Румянцевского музея.

В 1921 году, в связи с поступлением в музей после революции более четырехсот личных библиотек, все отделы музея были выведены из Пашкова дома. В нём осталась только библиотека, переименованная и преобразованная в знаменитую Публичную библиотеку СССР им. В. И. Ленина.


Дом Пашкова, вид с парадного въезда

Здесь находятся несколько отделов библиотеки, но любопытно побывать с доме как в памятнике архитектуры. Пройтись по ажурной винтовой лестнице, зайти в Румянцевский читальный зал или попить чай с булкой в библиотечном буфете с видом на Кремль.

Нужно всего лишь открыть заслонку калитки со Староваганьковского переулка и показать охране читательский. Оставляйте одежду в гардеробе при входе и проходите внутрь.

Более подробно рассмотреть дом Пашкова можно с экскурсией. Для этого обращайтесь в экскурсионный отдел библиотеки. Он, кстати, работает независимо от наличия читательского.

Революционная идеология и профессии

Русский язык обязан революции множеством новых слов и понятий, прочно укрепившихся в обиходе. Идеология стала еще одним источником вдохновения для поиска имен своим чадам: мальчик вполне мог получить имя:
Автодор — от сокращённого названия «Общества содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог».
Агитпроп — от сокращённого названия (до 1934 года) Отдела агитации и пропаганды при ЦК ВКП (б).
Баррикад (женский вариант имени — Баррикада).
Борец — от борцов за правое дело революции и не только.
Военмор — от сокращения словосочетания «военный моряк».
Вождь — тут все понятно.
Гласп — предположительно от «гласность печати».
Кармий, Кармия — от сокращения названия Красная армия
Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал».
Ким— от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи.
Кравасил — (Красная армия всех сильней)
Кукуцаполь — от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза — царица полей».
Национал — от сокращения слова интернационал.
Пячегод — сокращение от лозунга «Пятилетку — в четыре года!».
Ревволь — от сокращения словосочетания «революционная воля».
Ревдар — от сокращения словосочетания «революционный дар».
Серп-И-Молот — сложносоставное имя; от советской геральдической эмблемы.
Женские имена часто повторяли мужские, но с добавлением буквы «а» на конце. Были и оригинальные:
Коммунэра — от сокращения словосочетания коммунистическая эра.
Искра — от нарицательного существительного (именно так зовут главную героиню повести Бориса Васильева «Завтра была война»).
Лаиля — от сокращения словосочетания «лампочка Ильича».
Люция — от Революция.
Победа — от нарицательного существительного.
Праздносвета — от сокращения словосочетания «праздник советской власти».
Реввола — от сокращения словосочетания «революционная волна».

Сталин

Количество имен, образованных от имени Сталина, значительно меньше, чем аналогичных — от Ленина. Тем не менее, все они звучат громко:
Сталбер — от сокращения фамилий Сталин и Берия.
Стален — от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталенберия — от сокращения Сталин, Ленин, Берия.
Сталенита — от сокращения фамилий Сталин, Ленин.
Сталет — от сокращения фамилий Сталин, Ленин, Троцкий.
Сталив — от сокращения фамилии и инициалов Сталин И. В.
Сталик — от фамилии И. В. Сталина.
Сталина — также по фамилии Сталина.


Актриса Ирина Чериченко в роли Искры Поляковой в фильме «Завтра была война». (pinterest.ru)

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Москва и Партнеры
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: